Presentación personal

Me llamo Francesca Suppa y soy una alumna del curso de Experto profesional en Humanidades Digitales de la UNED (Madrid). Como la mayoría (o la totalidad) de los alumnos de este curso, ya he entrado en la treintena y tengo una formación que se puede definir avanzada. Tras un grado (Laurea triennale) y un master (Laurea magistrale) en Filología y literatura italiana en la universidad Ca’ Foscari de Venecia, en 2011 conseguí una beca predoctoral en la misma universidad (Doctorado en Italianística), realizando una co-tutela con la Universitat Autónoma de Barcelona (Doctorado en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada). Defendí mi tesis en 2015 y desde entonces me dedico a la enseñanza del italiano a extranjeros, además de seguir publicando y participando a convocatorias de post-doc. Estoy titulada con un Certificado de didáctica de italiano como lengua extranjera (Certificazione in Didattica dell’Italiano a Stranieri, CEDILS) y hablo cuatro idiomas (italiano, español, inglés, francés).

Mis actuales intereses de investigación conciernen a la literatura comparada y en particular a la traductología. Estudié en mi tesis doctoral las traducciones del teatro de Lope de Vega en Francia (siglos XVIII y XIX) y la recepción italiana de su teatro en el siglo XIX.

Como italianista, mis estudios conciernen mayoritariamente el poeta italiano Giovanni Pascoli.

Participo a dos proyectos de investigación: Prolope (Universitat Autònoma de Barcelona) y Emothe (Universitat de València). Participo a la Edizione Nazionale delle Opere di Giovanni Pascoli.

Publicaciones

Peer-reviewed journal articles

Sulla teoria antropologica del «doppio» nel concetto pascoliano di «era illusiva», «Rivista pascoliana» (28)2016, pp. 89-99. Keywords: Giovanni Pascoli, Herbert Spencer, Erwin Rohde, James Sully.

La última traducción prerromántica del teatro de Lope en Francia: el Théâtre Espagnol de Linguet, «Anuario Lope de Vega. Texto, literatura. cultura» (23)2017, pp. 131-154. Keywords: Translation Studies, Simon-Nicolas-Henry Linguet, Lope de Vega, Voltaire, Shakespeare.

La verdad de Javier Cercas, «Il Confronto Letterario. Quaderni di Letterature Straniere Moderne e Comparate dell’Università di Pavia», (65)2016. Keywords: Autofiction, Javier Cercas.

Il fanciullo. Sulla genesi di un testo programmatico, «Archivio d’Annunzio», I, 2014, pp. 251-268. Keywords: Critique Génétique, Gabriele d’Annunzio, Giovanni Pascoli, Angelo Conti. http://doi.org/10.14277/2421-292X/12p

Il croco reciso. Nell’officina dei Canti di Castelvecchio, «Rivista di letteratura italiana», XXX, 2012, 2-3, pp. 209-228. Keywords: Critique Génétique, Giovanni Pascoli, Giacomo Leopardi.

Book chapters

Vicenda umana e vertigine cosmica. La guazza nelle carte pascoliane, in Sipione, Marialuigia, Vercesi, Matteo (eds.), Filologia ed ermeneutica. Studi offerti dagli allievi a Pietro Gibellini, Brescia, Morcelliana, 2015, pp. 105- 120. Keywords: Critique Génétique, Giovanni Pascoli, Symbolism, Cosmic poetry.

Le père trompé. Traducciones y appreciación del teatro de Lope en los siglos XVIII y XIX, in Huertas, Sheila, Juliá Luna, Carolina, Poch, Dolors (eds.), Leer casi lo mismo: La traducción literaria. València, PUV, 2014, pp. 23- 43. Keywords: Lope de Vega, Translation Studies, Polysystem Studies, 19th-Century French literature.

Gli scrittori italiani e la Bibbia. Panorama degli studi recenti, «Bibbia e Oriente», LIV, 2012, 3-4, pp. 7-54. Keywords: The Bible and the Italian literature (12th-20th centuries).

Conference proceedings

Voltaire entre Shakespeare y Lope de Vega. Cervantes, Shakespeare y la Edad de Oro de la escena (Madrid, 17-21/10/2016). Submitted.

Lope en Francia entre adaptación y traducción. “Habiller à la française” en los siglos XVII, XVIII y XIX. In Serenísima palabra, Actas del X Congreso de la Asociación Internacional Siglo de Oro (Venecia, 14-18 de julio de 2014), «Biblioteca di Rassegna iberistica». Keywords: Lope de Vega, 17th-Century French literature, Translation and Adaptation Studies.

L’orazione messinese L’Èra nuova: Pascoli, Rohde, Spencer e l’anima. In Pascoli e le vie della tradizione. Atti del Convegno Internazionale di Studi (Messina, 3-5/12/2012, Università degli Studi di Messina). Accepted. Keywords: Giovanni Pascoli, Herbert Spencer, Erwin Rohde, Giacomo Leopardi, Critique Génétique.

La teatralità del romanzo ottocentesco. Il caso dei Promessi sposi. In Le forme della narrazione nel Novecento. Atti delle Rencontres de l’Archet (Morgex, 10-15/09/2012). Centro Studi storico-letterari Natalino Sapegno, 2013, pp. 171-173. Keywords: History of the European novel, Alessandro Manzoni, Milan Kundera.

Reviews 

Fausta Antonucci, Anna Tedesco, eds., La Comedia nueva e le scene italiane nel Seicento: trame, drammaturgie, testi a confronto, Biblioteca dell’«Archivum Romanicum» Serie I: Storia, Letteratura, Paleografia, Firenze, Olschki, 2016. «Anuario Lope de Vega», 2018 (in press).

Antonio Fogazzaro, Piccolo mondo antico, a cura di Tiziana Piras, Venezia, Marsilio, 2014. «Archivio d’Annunzio», II, 2016.

Elena Maiolini, Alle origini della comparatistica: Claude Fauriel, Firenze, Cesati, 2014. «Strumenti critici» XXX, 2, pp. 364-367.